وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا
Wie willst du das auch aushalten, wovon du keine umfassende Kenntnis hast?"
Wie willst du das aushalten, wovon du keine umfassende Kenntnis hast?«
"How can you bear that which is beyond your comprehension?"
"How could you be patient about something that you have never encompassed in your knowledge?"
`And how can you have patience about things the knowledge of which you do not comprehend.´
for how couldst thou be patient about something that thou canst not comprehend within the compass of [thy] experience?" 74
And how canst thou have patience over that which thy knowledge encompasseth not
"And how will you bear something which your knowledge does not encompass?"
Said he, "Verily, you can never bear it.
And how (do) you be patient on what you did not comprehend/encircle with it a knowledge/information ?204
for how can you have patience about that which is beyond your knowledge?"
He said: Thou canst not have patience with me.
"How can you remain patient with that which you do not fully understand?"
How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge?
And how can you have patience in that of which you have not got a comprehensive knowledge?
"And how can you have patience about a thing which you know not?"
"And how canst thou have patience about things about which thy understanding is not complete?"