قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا
Er (Musa) sagte: "Belange mich nicht dafür, daß ich vergessen habe, und bedrücke mich in meiner Angelegenheit nicht mit einer Erschwernis."
Er sagte: »Belange mich nicht dafür, daß ich vergessen habe, und bedrücke mich in meiner Angelegenheit nicht mit einer schweren Last.«
(Moses) said: "Do not hold me for having forgotten, and do not reprove me and make my task difficult."
He (Moses) said: "Do not take me to task because I forgot, and do not overburden me in my affair (in what you ask of me)."
(Moses) said, `Do not take me to task for what I forgot; do not be too hard on me for this lapse of mine.´
Said [Moses]: "Take me not to task for my having forgotten [myself], and be not hard on me on account of what I have done!"
Musa said: take me not to task for that forget, and impose not in my affair hardship.
Said Moosa, "Do not apprehend me upon my forgetting, and do not impose difficulty on me in my task."
Said he, "Did I not tell you, truly, you can never bear with me?"
He said: "Do not take/punish me with what I forgot, and do not burden/oppress me from my matter/affair (with) difficult(ty)/strained circumstances ."
Musa said: "Pardon my forgetfulness, do not be angry with me on account of this mistake."
He said: Did I not say that thou couldst not have patience with me?
Moses said, "Please, forgive my forgetfulness. Do not oblige me with what is difficult for me to endure."
(Moses) said: Be not wroth with me that I forgot, and be not hard upon me for my fault.
He said: Blame me not for what I forgot, and do not constrain me to a difficult thing in my affair.
[Musa (Moses)] said: "Call me not to account for what I forgot, and be not hard upon me for my affair (with you)."
Moses said: "Rebuke me not for forgetting, nor grieve me by raising difficulties in my case."