Maryam - Mary - Maria - 19:72 (Sure: 19, Vers: 72)

Sure: 19 Vers: 71Sure: 19 Vers: 73
 

Original Book

ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا وَنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا

 

Bubenheim - Elyas

Hierauf erretten Wir diejenigen, die gottesfürchtig waren, und lassen die Ungerechten in ihr auf den Knien zurück.

 

Khoury

Dann erretten Wir diejenigen, die gottesfürchtig waren, und lassen die, die Unrecht tun, in ihr auf den Knien zurück.

 

Ahmed Ali

We shall deliver those who took heed for themselves, and leave the evil-doers kneeling there.

 

Ali Ünal

Then We will save those who keep from disobedience to Him in reverence for Him and piety, and We will leave in it the wrongdoers (who associate partners with God or deny Him), humbled on their knees.

 

Amatul Rahman Omar

And (let Us tell you another thing,) We shall save those who guard against evil and are righteous. We shall leave only the wrong doing people therein (the Hell) fallen on their knees.

 

Asad

And once again: 56  We shall save [from hell] those who have been conscious of Us; but We shall leave in it the evildoers, on their knees. 57 

 

Daryabadi

Then We shall deliver those who have feared, and shall have the wrong-doers therein kneeling. *Chapter:19

 

Faridul Haque

We shall then rescue the pious - and leave the unjust in it, fallen on their knees.

 

Hamid S. Aziz

There is not one of you who will not go down to it (the Fire), that is a fixed Decree of your Lord.

 

Literal

Then We save/rescue those who feared and obeyed, and We leave (disregard) the unjust/oppressors in it kneeling/standing on (their) toes.

 

Malik

then We will deliver those who were pious during their life on earth and leave the wrongdoers therein humbled on their knees.

 

Maulana Mohammad Ali

And there is not one of you but shall come to it. This is an unavoidable decree of thy Lord.

 

Muhammad Sarwar

We will save the pious ones from the hell fire and leave the unjust people therein in crowded groups.

 

Pickthall

Then We shall rescue those who kept from evil, and leave the evil-doers crouching there.

 

Shakir

And We will deliver those who guarded (against evil), and We will leave the unjust therein on their knees.

 

The Noble Koran

Then We shall save those who use to fear Allah and were dutiful to Him. And We shall leave the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) therein (humbled) to their knees (in Hell).

 

Yusuf Ali

But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees.

 

Sure: 19 Vers: 71Sure: 19 Vers: 73