Al-Baqarah - The Cow - Die Kuh - 2:172 (Sure: 2, Vers: 172)

Sure: 2 Vers: 171Sure: 2 Vers: 173
 

Original Book

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَاشْكُرُوا لِلَّهِ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ

 

Bubenheim - Elyas

O die ihr glaubt, eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben, und seid Allah dankbar, wenn ihr Ihm (allein) dient!

 

Khoury

O ihr, die ihr glaubt, eßt von den köstlichen Dingen, die Wir euch beschert haben, und danket Gott, so ihr (wirklich) Ihm dient.

 

Ahmed Ali

O believers, eat what is good of the food We have given you, and be grateful to God, if indeed you are obedient to Him.

 

Ali Ünal

O you who believe! (Without concern for the rules the unbelievers contrive in regard to food) eat of the pure, wholesome things that We have provided for you, and (in return) give thanks to God, if you worship Him alone.

 

Amatul Rahman Omar

O you who believe! eat of the good and pure things We have provided you with, and render thanks to Allâh, if it is He alone whom you really worship.

 

Asad

O you who have attained to faith! Partake of the good things which We have provided for you as sustenance, and render thanks unto God, if it is [truly] Him that you worship.

 

Daryabadi

O O Ye who believe! eat of the clean things wherewith We have provided you, and return thanks unto Allah, if Him indeed ye are wont to worship.

 

Faridul Haque

O People who Believe! Eat of the good things We have provided you, and be grateful to Allah if it is only Him you worship.

 

Hamid S. Aziz

O you who do believe! Eat of the good things wherewith We have provided you, and give thanks unto Allah if it be Him you serve.

 

Literal

You, you those who believed, eat from (the) goodnesses what We provided for you and thank/be grateful to God, if you were (only) Him worshipping.

 

Malik

O believers! Eat the clean things which We have provided you and give thanks to Allah, if you worship only Him.

 

Maulana Mohammad Ali

O you who believe, eat of the good things that We have provided you with, and give thanks to Allah if He it is Whom you serve.

 

Muhammad Sarwar

Believers, eat from the good things that We have given you and give thanks to God if you worship only Him.

 

Pickthall

O ye who believe! Eat of the good things wherewith We have provided you, and render thanks to Allah if it is (indeed) He Whom ye worship.

 

Shakir

O you who believe! eat of the good things that We have provided you with, and give thanks to Allah if Him it is that you serve.

 

The Noble Koran

O you who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)! Eat of the lawful things that We have provided you with, and be grateful to Allah, if it is indeed He Whom you worship.

 

Yusuf Ali

O ye who believe! Eat of the good things that We have provided for you, and be grateful to Allah, if it is Him ye worship.

 

Sure: 2 Vers: 171Sure: 2 Vers: 173