وَإِذَا كُنْتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلَاةَ فَلْتَقُمْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُوا فَلْيَكُونُوا مِنْ وَرَائِكُمْ وَلْتَأْتِ طَائِفَةٌ أُخْرَىٰ لَمْ يُصَلُّوا فَلْيُصَلُّوا مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا حِذْرَهُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ ۗ وَدَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُمْ مَيْلَةً وَاحِدَةً ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِنْ كَانَ بِكُمْ أَذًى مِنْ مَطَرٍ أَوْ كُنْتُمْ مَرْضَىٰ أَنْ تَضَعُوا أَسْلِحَتَكُمْ ۖ وَخُذُوا حِذْرَكُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُهِينًا
Und wenn du unter ihnen bist und nun für sie das Gebet anfuhrst, dann soll sich ein Teil von ihnen mit dir aufstellen, doch sollen sie ihre Waffen nehmen. Wenn sie (die Betenden) sich dann niedergeworfen haben, sollen sie hinter euch treten´, und ein anderer Teil, die noch nicht gebetet hat, soll (nach vorne) kommen. Und sie sollen dann (auch) mit dir beten; doch sollen sie auf ihrer Hut sein und ihre Waffen nehmen. Diejenigen, die ungläubig sind, möchten, daß ihr eure Waffen und eure Sachen außer acht laßt, so daß sie auf einmal über euch herfallen (können). Es ist keine Sünde für euch, wenn ihr unter Regen zu leiden habt oder krank seid, eure Waffen abzulegen. Aber seid auf eurer Hut. Gewiß, Allah bereitet für die Ungläubigen schmachvolle Strafe.
Und wenn du unter ihnen weilst und für sie das Gebet anführst, so soll sich eine Gruppe von ihnen mit dir aufstellen und ihre Waffen ergreifen. Wenn sie sich niederwerfen, so sollen die anderen hinter euch sein. Dann soll eine andere Gruppe, die noch nicht gebetet hat, kommen und mit dir beten, und sie sollen auf ihrer Hut sein und ihre Waffen ergreifen. Diejenigen, die ungläubig sind, möchten gern, ihr würdet auf eure Waffen und eure Sachen nicht achtgeben, so daß sie euch auf einmal überfallen. Und es ist für euch kein Vergehen, wenn ihr unter dem Regen zu leiden habt und krank seid, eure Waffen abzulegen. Und seid auf eurer Hut. Gott hat den Ungläubigen eine schmähliche Pein bereitet.
When you are among them, and have to lead the service of prayer, let one group stand up with you, but let them keep their arms. After they have paid their homage they should go to the rear, and let the group which has not done so yet offer their service of prayer with you, remaining cautious and armed, The infidels wish to find you neglectful of your arms and provisions, to attack you unawares. It will not be a sin if you put aside your arms when you are troubled by rain, or you are ill; but take full precautions. God has reserved for infidels a despicable punishment
When you (O Messenger) are among the believers (who are on an expedition and in fear that the unbelievers might harm them) and stand (to lead) the Prayer for them, let a party of them stand in Prayer with you and retain their arms with them (while the other party maintain their positions against the enemy). When the first party have done the prostrations (finished the rak‘ah), let them go to the rear of your company (and there hold positions against the enemy), and let the other party who have not prayed come forward and pray with you, being fully prepared against danger and retaining their arms. Those who disbelieve wish that you should be heedless of your weapons and your equipment, so that they might swoop upon you in a single (surprise) attack. But there will be no blame on you if you lay aside your arms (during Prayer) if you are troubled by rain (and the ground impedes your movement), or if you are ill; however, be fully prepared against danger. Surely God has prepared for the unbelievers a shameful, humiliating punishment.
And (Prophet!) when you are amongst them (- the Muslims in the battle-field) leading the Prayer for them (in the time of fear,) let a party of them join you in Prayer retaining their arms. When they have performed their prostrations (and their one Rak`at is over) let them take their positions at the rear of the main body (for protection); and let another party who have not yet said Prayer come forward and join Prayer with you, taking their necessary precautions of defence and retaining their arms. Those who have disbelieved would wish you to be heedless of your arms and stores so that they may fall upon you united and all of a sudden. And there is no blame on you if you are suffering inconvenience on account of rain or if you are taken ill, that you lay aside your arms (relieving yourselves), but (even then) you must take your necessary precautions of defence. Verily, Allâh has prepared a humiliating punishment for the disbelievers.
Thus, when thou art among the believers 129 and about to lead them in prayer, let [only] part of them stand up with thee, retaining their arms. Then, after they have finished their prayer, let them provide you cover 130 while another group, who have not yet prayed, shall come forward and pray with thee, being fully prepared against danger and retaining their arms: [for] those who are bent on denying the truth would love to see you oblivious of your arms and your equipment, so that they might fall upon you in a surprise attack. 131 But it shall not be wrong for you to lay down your arms [while you pray] if you are troubled by rain 132 or if you are ill; but [always] be fully prepared against danger. Verily, God has readied shameful suffering for all who deny the truth!
And when thou art amidst them and hast set up the prayer for them, then let a party of them stand with thee and let them retain their arms; then when they have prostrated themselves, let them go behind you, and let anot her party who have not yet prayed, come and pray with thee; and let them also take their caution and their arms. Pain would those who disbelieve that ye neglected your arms and your baggage, so that they might swoop down upon you at one swoop. And there shall be no fault in you, if there be an injury to you from rain or ye are ailing, that ye lay down your arms and yet take your caution. Verily Allah hath gotten ready for the infidels a torment ignominious.
And when you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) are among them and lead them in prayer, only a group of them should be with you, and they must keep their weapons with them; so when they have performed their prostrations they should move away behind you; and the other group that had not prayed, must come and offer prayers in your leadership, keeping their guard and weapons with them; the disbelievers wish that you neglect your arms and your means so they may overpower you with a single attack; it is no sin for you to lay aside your arms due to rain or if you are sick; and keep your guard; undoubtedly Allah has kept prepared a disgraceful punishment for the disbelievers.
And slacken not in pursuit of the enemy; if you suffer they shall surely suffer too, even as you suffer; and you hope from Allah what they cannot hope for! And Allah is Knower, Wise.
And if you were in them, so you started for them the prayer, so a group from them should stand with you, and they should take their weapons/arms, so if they prostrated, so they be from behind you, and another group should come (that) they did not pray, so they pray (E) with you, and they should take their caution, and their weapons/arms; those who disbelieved, wished if you ignore/neglect your weapons/arms, and your belongings/effects/goods, so they lean on you one bend, and no offense/guilt (is) on you if mild harm was with you from rain or you were sick/diseased, that you lay your weapons/arms, and take your caution, that God prepared to the disbelievers a degrading/humiliating torture.
When you, O Muhammad, are with them, leading their Salah (prayer in the state of war), let one party of them stand up to pray with you, armed with their weapons. After they finish their prostrations, let them withdraw to the rear and let the other party who have not yet prayed come forward to pray with you; and let them also be on their guard, armed with their weapons. The unbelievers wish to see you neglect your arms and your baggage, so that they could suddenly attack to overpower you all in one stroke. However, there is no blame on you if you lay aside your arms because of heavy rain or because you are sick, but you should still be on your guard. Allah has prepared a humiliating punishment for the unbelievers.
And when you journey in the earth, there is no blame on you if you shorten the prayer, if you fear that those who disbelieve will give you trouble. Surely the disbelievers are an open enemy to you.
(Muhammad), if you are among them (your followers during a battle) and you call them for prayer, let a group of them carry their arms during prayer. After they have made their prostrations, let them go back to watch the enemy and let the other group who has not yet prayed, join you, carrying their arms with due precaution. The unbelievers would love to find you neglecting your arms and property and would attack you suddenly. If rain or illness make you suffer, you may place your arms aside during prayer but still observe due precaution. God has prepared a humiliating torment for the unbelievers.
And when thou (O Muhammad) art among them and arrangest (their) worship for them, let only a party of them stand with thee (to worship) and let them take their arms. Then when they have performed their prostrations let them fall to the rear and let another party come that hath not worshipped and let them worship with thee, and let them take their precaution and their arms. Those who disbelieve long for you to neglect your arms and your baggage that they may attack you once for all. It is no sin for you to lay aside your arms, if rain impedeth you or ye are sick. But take your precaution. Lo! Allah prepareth for the disbelievers shameful punishment.
And when you are among them and keep up the prayer for them, let a party of them stand up with you, and let them take their arms; then when they have prostrated themselves let them go to your rear, and let another party who have not prayed come forward and pray with you, and let them take their precautions and their arms; (for) those who disbelieve desire that you may be careless of your arms and your luggage, so that they may then turn upon you with a sudden united attack, and there is no blame on you, if you are annoyed with rain or if you are sick, that you lay down your arms, and take your precautions; surely Allah has prepared a disgraceful chastisement for the unbelievers.
When you (O Messenger Muhammad) are among them, and lead them in As-Salat (the prayer), let one party of them stand up [in Salat (prayer)] with you taking their arms with them; when they finish their prostrations, let them take their positions in the rear and let the other party come up which has not yet prayed, and let them pray with you taking all the precautions and bearing arms. Those who disbelieve wish, if you were negligent of your arms and your baggage, to attack you in a single rush, but there is no sin on you if you put away your arms because of the inconvenience of rain or because you are ill, but take every precaution for yourselves. Verily, Allah has prepared a humiliating torment for the disbelievers.
When thou (O Messenger) art with them, and standest to lead them in prayer, Let one party of them stand up (in prayer) with thee, Taking their arms with them: When they finish their prostrations, let them Take their position in the rear. And let the other party come up which hath not yet prayed - and let them pray with thee, Taking all precaution, and bearing arms: the Unbelievers wish, if ye were negligent of your arms and your baggage, to assault you in a single rush. But there is no blame on you if ye put away your arms because of the inconvenience of rain or because ye are ill; but take (every) precaution for yourselves. For the Unbelievers Allah hath prepared a humiliating punishment.