Al-Ahqaf - The Sandhills - 46:17 (Sure: 46, Vers: 17)

Sure: 46 Vers: 16Sure: 46 Vers: 18
 

Original Book

وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ لَكُمَا أَتَعِدَانِنِي أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِنْ قَبْلِي وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّ��ِينَ

 

Bubenheim - Elyas

Und derjenige, der zu seinen Eltern sagt: "Pfui über euch! Versprecht ihr mir etwa, ich sollte hervorgebracht werden, wo vor mir bereits Geschlechter dahingegangen sind?" während sie beide Allah um Hilfe anrufen: "Wehe dir! glaube doch! Gewiß, Allahs Versprechen ist wahr." Da sagt er: "Das sind nur Fabeln der Früheren."

 

Khoury

Und der, der zu seinen Eltern sagt: »Pfui über euch! Wollt ihr denn mir versprechen, ich würde hervorgebracht werden, wo vor mir Generationen dahingegangen sind?« ... Sie aber bitten Gott um Hilfe: »Wehe dir, glaube doch. Das Versprechen Gottes ist wahr.« Da sagt er: »Das sind nichts als die Fabeln der Früheren.«

 

Ahmed Ali

But he who says to his parents: "Shame on you: You intimidate me that I will be resurrected when many generations will have passed before me?" And (the parents) would implore God´s help: "Woe to you. You better believe. The promise of God is certainly true." Yet he answers: "These are only fables of long ago."

 

Ali Ünal

But (there is many a one) who says to his parents (who call him to righteousness and faith): "Uff to you both! (I am fed up with you!) Do you threaten me that I will be brought forth from the dead (to a new life and judgment), while so many generations have passed away before me (and so far not a single person has been raised)?" And they both pray to God for help (in the guidance of their child, and say to him): "Woe to you! Believe! God’s promise is certainly true!" But he says: "All this is nothing but fables of the ancients!"

 

Amatul Rahman Omar

Yet there is another (hard-hearted) one who says to his parents, `Fie upon you both! Do you threaten me that I shall be resurrected (to live again after death), when so many generations have already passed away before me (without any one of them having been raised to life).´ While both (- the believing parents) ask Allâh´s help (and say to their child), `Alas for you. Have faith, surely the promise of Allâh is true.´ But he says, `This is nothing but mere fables of the ancients.´

 

Asad

But [there is many a one] who says to his parents [whenever they try to imbue him with faith in God]: "Fie upon both of you! Do you promise me that I shall be brought forth [from the dead], although [so many] generations have passed away before me?" 21  And [while] they both pray for God's help [and say], "Alas for thee! For, behold, God's promise always comes true!" - he but answers, "All this is nothing but fables of ancient times!"

 

Daryabadi

And he who saith Unto his parents: fie upon you both! threaten me ye that I shall be taken forth, whereas generations have passed away before me? and the twain implore Allah´s assistance woe Unto thee! come to believe! verily the promise of Allah is true; yet he saith: naught is this but fables of the ancients."

 

Faridul Haque

And the one who said to his parents, “Uff - I am fed up with both of you! What! You promise me that I will be raised again whereas generations have passed away before me?” And they both seek Allah’s help and say to him, “May you be ruined, accept faith! Indeed Allah’s promise is true”; he therefore answers, “This is nothing except stories of former people.”

 

Hamid S. Aziz

And he who says to his parents, "Fie on you! Do you threaten me that I shall be brought forth when generations have already passed away before me?" And they both (parents) call for Allah´s aid, (rebuking their son) "Woe to you! Have faith! Surely the promise of Allah is true." But he says, "This is nothing but stories of the ancients."

 

Literal

And who said to his parents: "Ugh to you (B) do you (B) promise me that (E) I will be brought out, and the generations/centuries had past/expired from before me?" And they (B), they (B) seek/ask for help (from) God: "Your calamity/scandal/woe believe, that truly God`s promise (is) truth ." So he says: "That (is) not except the first`s/beginner`s myths/baseless stories ."

 

Malik

But those who rebukes his parents and say: "Uff (as if to say, do not bothering me)! Do you threaten me with a resurrection, whereas many a generations have passed before me and none has come back from among them?" And they both cry for Allah's help and say: "Woe to you! Be a good believer. Surely the promise of Allah is true." But he replies: "This is nothing but tales of the ancients."

 

Maulana Mohammad Ali

These are they from whom We accept the best of what they do and pass by their evil deeds -- among the owners of the Garden. A promise of truth, which they were promised.

 

Muhammad Sarwar

There are people who say to their parents, "Fie upon you! Are you telling us that we shall be raised from our graves? So many people have died before us and (none of them have been raised)" Their parents plead to God and say to their child, "Woe to you! Have faith; the promise of God is certainly true" They reply, "What you say is only ancient legends".

 

Pickthall

And whoso saith unto his parents: Fie upon you both! Do ye threaten me that I shall be brought forth (again) when generations before me have passed away? And they twain cry unto Allah for help (and say): Woe unto thee! Believe! Lo! the promise of Allah is true. But he saith: This is naught save fables of the men of old:

 

Shakir

And he who says to his parents: Fie on you! do you threaten me that I shall be brought forth when generations have already passed away before me? And they both call for Allah´s aid: Woe to you! believe, surely the promise of Allah is true. But he says: This is nothing but stories of the ancients.

 

The Noble Koran

But he who says to his parents: "Fie upon you both! Do you hold out the promise to me that I shall be raised up (again) when generations before me have passed away (without rising)?" While they (father and mother) invoke Allah for help (and rebuke their son): "Woe to you! Believe! Verily, the Promise of Allah is true." But he says: "This is nothing but the tales of the ancient."

 

Yusuf Ali

But (there is one) who says to his parents, "Fie on you! Do ye hold out the promise to me that I shall be raised up, even though generations have passed before me (without rising again)?" And they two seek Allah´s aid, (and rebuke the son): "Woe to thee! Have faith! for the promise of Allah is true." But he says, "This is nothing but tales of the ancients!"

 

Sure: 46 Vers: 16Sure: 46 Vers: 18