وَأُخْرَىٰ لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ اللَّهُ بِهَا ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا
Auch eine andere (Beute), die ihr (noch) nicht zu erlangen vermochtet, hat Allah bereits umfangen. Allah hat zu allem die Macht.
Auch eine andere (Beute), die ihr nicht zu erreichen vermochtet, hat Gott schon umfangen. Gott hat Macht zu allen Dingen.
And other (benefits) which you have not yet obtained, are within the compass of God, for God has power over everything.
And there are yet other (gains) which you have not been able to acquire but God has encompassed (in His Knowledge and Power, and will grant you). Surely God has full power over everything.
There are (in addition to this) other (victories) which you have not been able to achieve, yet Allâh has surely encompassed them (with His power and kept them safe for you). And Allâh has every power over every desired thing.
And there are yet other [gains] which are still beyond your grasp, 25 [but] which God has already encompassed [for you]: for God has the power to will anything.
And He promiseth another victory, over which ye have as yet no power: Allah hath surely encompassed it; and Allah is over everything ever Potent.
And one more, not within your capacity, is within Allah’s hold; and Allah is Able to do all things.
And other gains which are not yet within your power (or have not been able to achieve), Allah will encompassed them, and Allah has power over all things.
And another you did not become capable/overpowering on it, God had taken care of/surrounded with it, and God was/is on each thing capable/able.
Besides, He promises you other spoils as well, which are not yet within your reach but Allah has surely encompassed them. Allah has power over everything.
Allah promised you many gains which you will acquire, then He hastened this on for you, and held back the hands of men from you; and that it may be a sign for the believers and that He may guide you on a right path,
Besides these, there were other gains which you could not receive, but God has full control over them. God has power over all things.
And other (gain), which ye have not been able to achieve, Allah will compass it, Allah is Able to do all things.
And others which you have not yet been able to achieve Allah has surely encompassed them, and Allah has power over all things.
And other (victories and much booty there are, He promises you) which are not yet within your power, indeed Allah compasses them, And Allah is Ever Able to do all things.
And other gains (there are), which are not within your power, but which Allah has compassed: and Allah has power over all things.