Ad-Dhariyat - The Scatterers - Die Zerstreuenden - 51:22 (Sure: 51, Vers: 22)

Sure: 51 Vers: 21Sure: 51 Vers: 23
 

Original Book

وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Und im Himmel ist eure Versorgung und das, was euch versprochen wird.

 

Khoury

Und im Himmel ist euer Lebensunterhalt und das, was euch versprochen wird.

 

Ahmed Ali

There is in the heavens your sustenance, and whatever has been promised you.

 

Ali Ünal

And in the heaven there is your provision, and what you are promised.

 

Amatul Rahman Omar

Your sustenance is in the heavens, besides you shall have all that you are promised (-triumph and prosperity to the believers and warnings to disbelievers).

 

Asad

And in heaven is [the source of] your sustenance [on earth] 14  and [of] all that you are promised [for your life after death]:

 

Daryabadi

And in the heaven is Your provision and that which ye are promised.

 

Faridul Haque

And in the heaven lies your sustenance, and the promise you are given.

 

Hamid S. Aziz

And in the heaven is your sustenance and that which you are promised.

 

Literal

And in the sky/space (is) your provision and what you are being promised.

 

Malik

In heaven is your sustenance and all that you are promised.

 

Maulana Mohammad Ali

And in yourselves -- do you not see?

 

Muhammad Sarwar

In the heavens there is your sustenance and that which you were promised (Paradise).

 

Pickthall

And in the heaven is your providence and that which ye are promised;

 

Shakir

And in the heaven is your sustenance and what you are threatened with.

 

The Noble Koran

And in the heaven is your provision, and that which you are promised.

 

Yusuf Ali

And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised.

 

Sure: 51 Vers: 21Sure: 51 Vers: 23