Ad-Dhariyat - The Scatterers - Die Zerstreuenden - 51:26 (Sure: 51, Vers: 26)

Sure: 51 Vers: 25Sure: 51 Vers: 27
 

Original Book

فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ

 

Bubenheim - Elyas

Er schlich sich zu seinen Angehörigen und brachte (zum Essen) dann ein ansehnliches Kalb her.

 

Khoury

Er schlich sich zu seinen Angehörigen. Er brachte ein (gebratenes) Mastkalb herbei

 

Ahmed Ali

So he hurried to the house and brought a fatted calf,

 

Ali Ünal

He withdrew to his household and brought a (roast of) fatted calf.

 

Amatul Rahman Omar

And he went (quietly but) quickly to his household and brought a fatted calf (after getting it roasted for the guests).

 

Asad

Then he turned quietly to his household, and brought forth a fat [roasted] calf,

 

Daryabadi

Then he turned away privately Unto his household, and brought a calf fatted.

 

Faridul Haque

Then he went to his home - so he brought a healthy calf.

 

Hamid S. Aziz

Then he turned aside to his family secretly and brought a fat (roasted) calf,

 

Literal

So he conned his way to his family/relation , so he came with a fat/fleshy (M) calf.

 

Malik

he went quietly to his family, brought a roasted calf

 

Maulana Mohammad Ali

When they came to him, they said: Peace! Peace! said he. Strangers!

 

Muhammad Sarwar

He went quietly to his wife and returned to his guests with a fat, roasted calf.

 

Pickthall

Then he went apart unto his housefolk so that they brought a fatted calf;

 

Shakir

Then he turned aside to his family secretly and brought a fat (roasted) calf,

 

The Noble Koran

Then he turned to his household, so brought out a roasted calf [as the property of Ibrahim (Abraham) was mainly cows].

 

Yusuf Ali

Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf,

 

Sure: 51 Vers: 25Sure: 51 Vers: 27