Ad-Dhariyat - The Scatterers - Die Zerstreuenden - 51:28 (Sure: 51, Vers: 28)

Sure: 51 Vers: 27Sure: 51 Vers: 29
 

Original Book

فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ

 

Bubenheim - Elyas

Er empfand in sich Furcht vor ihnen. Sie sagten: "Fürchte dich nicht." Und sie verkündeten ihm einen kenntnisreichen Jungen.

 

Khoury

Er empfand Angst vor ihnen. Sie sagten: »Hab keine Angst.« Und sie verkündeten ihm einen klugen Knaben.

 

Ahmed Ali

He felt afraid of them; but they said: "Have no fear," and gave him the good news of a wise son.

 

Ali Ünal

(When he saw that they did not eat) he became apprehensive of them. They said: "Do not be apprehensive!" They gave him the glad tidings of (the birth of) a son to be endowed with profound knowledge.

 

Amatul Rahman Omar

(When they did not eat) he felt afraid of them. They said, `Have no fear.´ And they proclaimed to him the good news of (the birth of) a son who would be blessed with knowledge

 

Asad

[And when he saw that the guests would not eat,] he became apprehensive of them; 18  [but] they said, "Fear not" - and gave him the glad tiding of [the birth of] a son who would be endowed with deep knowledge. 19 

 

Daryabadi

Then he conceived a fear of them. They said:fear not. And they gave him the tidings of a youth knowing.

 

Faridul Haque

He therefore inwardly sensed fear of them; they said, “Do not fear!”; and they gave him the glad tidings of a knowledgeable son.

 

Hamid S. Aziz

(When they did not eat) he conceived in his mind a fear of them. They said, "Fear not." And they gave him the good news of a son endowed with knowledge.

 

Literal

So he felt inner horror/fear from them, they said: "Do not fear." And they announced good news to him with a knowledgeable boy (son) .

 

Malik

When he saw them not eating, he became afraid of them. They said: "Have no fear," and they gave him good news of a son endowed with knowledge.

 

Maulana Mohammad Ali

So he placed it before them. He said: Will you not eat?

 

Muhammad Sarwar

He began to feel afraid. They said, "Do not be afraid," and then gave him the glad news of the birth of a knowledgeable son.

 

Pickthall

Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son.

 

Shakir

So he conceived in his mind a fear on account of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge.

 

The Noble Koran

Then he conceived a fear of them (when they ate not). They said: "Fear not." And they gave him glad tidings of an intelligent son, having knowledge (about Allah and His religion of True Monotheism).

 

Yusuf Ali

(When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge.

 

Sure: 51 Vers: 27Sure: 51 Vers: 29