Ad-Dhariyat - The Scatterers - Die Zerstreuenden - 51:3 (Sure: 51, Vers: 3)

Sure: 51 Vers: 2Sure: 51 Vers: 4
 

Original Book

فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا

 

Bubenheim - Elyas

dann den leicht Dahinziehenden,

 

Khoury

Bei denen, die leicht dahinziehen,

 

Ahmed Ali

And those who move (on the water) gently,

 

Ali Ünal

And those (like ships) that run with gentle ease;

 

Amatul Rahman Omar

Then speed along (exposing the wrong belief and evil practices) with love and peace,

 

Asad

and those that speed along with gentle ease,

 

Daryabadi

And the ships that glide with ease.

 

Faridul Haque

Then by oath of those which move with ease.

 

Hamid S. Aziz

And those that flow with ease and gentleness,

 

Literal

So the flowing/orbiting , easily/flexibly.

 

Malik

then by their swift gliding;

 

Maulana Mohammad Ali

And those bearing the load!

 

Muhammad Sarwar

by the ships which smoothly sail on the oceans,

 

Pickthall

And those that glide with ease (upon the sea)

 

Shakir

Then those (ships) that glide easily,

 

The Noble Koran

And (the ships) that float with ease and gentleness;

 

Yusuf Ali

And those that flow with ease and gentleness;

 

Sure: 51 Vers: 2Sure: 51 Vers: 4