Ad-Dhariyat - The Scatterers - Die Zerstreuenden - 51:34 (Sure: 51, Vers: 34)

Sure: 51 Vers: 33Sure: 51 Vers: 35
 

Original Book

مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ

 

Bubenheim - Elyas

gekennzeichnet bei deinem Herrn für die Maßlosen."

 

Khoury

Die bei deinem Herrn gekennzeichnet sind für die Maßlosen.«

 

Ahmed Ali

Marked by your Lord for those who waste their substance."

 

Ali Ünal

"Marked out in your Lord’s Presence for (the destruction of) the people wasteful (of their God-given faculties and) committing excesses."

 

Amatul Rahman Omar

`(Which are) ear-marked from your Lord for (inflicting punishment on) those guilty of excesses.´

 

Asad

marked out in thy Sustainer's sight for [the punishment of] such as have wasted their own selves." 22 

 

Daryabadi

Marked, from before thy Lord, for extravagant.

 

Faridul Haque

“That are kept marked, with your Lord, for the transgressors.”

 

Hamid S. Aziz

"Sent forth from your Lord for the extravagant (those who transgress beyond bounds)."

 

Literal

Marked/identified/distinguished at your Lord for the spoilers/extravagators/wasters .

 

Malik

marked by your Rabb for the transgressors."

 

Maulana Mohammad Ali

That we may send upon them stones of clay.

 

Muhammad Sarwar

They are transgressors in the presence of your Lord".

 

Pickthall

Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton.

 

Shakir

Sent forth from your Lord for the extravagant.

 

The Noble Koran

Marked by your Lord for the Musrifun (polytheists, criminals, sinners those who trespass Allah's set limits in evil-doings by committing great sins).

 

Yusuf Ali

"Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."

 

Sure: 51 Vers: 33Sure: 51 Vers: 35