فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Da aber kehrte er sich ab samt seiner Stütze und sagte: "Ein Zauberer oder ein Besessener."
Der kehrte sich ab samt seiner Streitmacht und sagte: »Ein Zauberer oder ein Besessener.«
But he turned to his counsellors, and said: "He is a magician or lunatic."
But the Pharaoh turned away (from Our Message), together with his hosts, and said: "(Moses is either) a sorcerer or a madman."
But he turned away (from Moses) in the pride of his power and said, `(He is) a sorcerer, or rather a madman.´
and he turned away in [the pride of] his power and said, "A sorcerer [is this Moses], or a madman!" -
Then he turned away with his court, and said: a magician or a madman.
In response, he turned away along with his army and said, “He is a magician or a madman.”
But he turned away with his forces and said, "A sorcerer or a mad man."
So he turned away at his corner/strong support, and he said: "A magician/sorcerer, or mad/insane."
but he turned his back along with his chiefs, saying: "He (Moses) is a sorcerer or a madman."
And in Moses, when We sent him to Pharaoh with clear authority.
The Pharaoh and his forces turned away from him, saying, "He is either a magician or an insane person".
But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.
But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man.
But [Fir'aun (Pharaoh)] turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman."
But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"