Ad-Dhariyat - The Scatterers - Die Zerstreuenden - 51:39 (Sure: 51, Vers: 39)

Sure: 51 Vers: 38Sure: 51 Vers: 40
 

Original Book

فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

 

Bubenheim - Elyas

Da aber kehrte er sich ab samt seiner Stütze und sagte: "Ein Zauberer oder ein Besessener."

 

Khoury

Der kehrte sich ab samt seiner Streitmacht und sagte: »Ein Zauberer oder ein Besessener.«

 

Ahmed Ali

But he turned to his counsellors, and said: "He is a magician or lunatic."

 

Ali Ünal

But the Pharaoh turned away (from Our Message), together with his hosts, and said: "(Moses is either) a sorcerer or a madman."

 

Amatul Rahman Omar

But he turned away (from Moses) in the pride of his power and said, `(He is) a sorcerer, or rather a madman.´

 

Asad

and he turned away in [the pride of] his power and said, "A sorcerer [is this Moses], or a madman!" -

 

Daryabadi

Then he turned away with his court, and said: a magician or a madman.

 

Faridul Haque

In response, he turned away along with his army and said, “He is a magician or a madman.”

 

Hamid S. Aziz

But he turned away with his forces and said, "A sorcerer or a mad man."

 

Literal

So he turned away at his corner/strong support, and he said: "A magician/sorcerer, or mad/insane."

 

Malik

but he turned his back along with his chiefs, saying: "He (Moses) is a sorcerer or a madman."

 

Maulana Mohammad Ali

And in Moses, when We sent him to Pharaoh with clear authority.

 

Muhammad Sarwar

The Pharaoh and his forces turned away from him, saying, "He is either a magician or an insane person".

 

Pickthall

But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.

 

Shakir

But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man.

 

The Noble Koran

But [Fir'aun (Pharaoh)] turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman."

 

Yusuf Ali

But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"

 

Sure: 51 Vers: 38Sure: 51 Vers: 40