Ad-Dhariyat - The Scatterers - Die Zerstreuenden - 51:4 (Sure: 51, Vers: 4)

Sure: 51 Vers: 3Sure: 51 Vers: 5
 

Original Book

فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا

 

Bubenheim - Elyas

dann den Angelegenheiten Regelnden,

 

Khoury

Bei denen, die verschiedene Befehle ausführen,

 

Ahmed Ali

And those who distribute (it) by command,

 

Ali Ünal

And those (angels) who distribute by command (of God, His provision of rain and innumerable other blessings):

 

Amatul Rahman Omar

And then distribute and apportion the work by (Our) command,

 

Asad

and those that apportion [the gift of life] at [God's] behest! 1 

 

Daryabadi

And the angels who distribute the affair.

 

Faridul Haque

Then by oath of those which distribute by the command.

 

Hamid S. Aziz

And those that distribute and apportion by Our command;

 

Literal

So the apportioners/distributors a matter/affair/order/command.

 

Malik

then by those who distribute the big affair (rain);

 

Maulana Mohammad Ali

And those running easily!

 

Muhammad Sarwar

by the angels which distribute the affairs,

 

Pickthall

And those who distribute (blessings) by command,

 

Shakir

Then those (angels who) distribute blessings by Our command;

 

The Noble Koran

And those (angels) who distribute (provisions, rain, and other blessings) by (Allah's) Command;-

 

Yusuf Ali

And those that distribute and apportion by Command;-

 

Sure: 51 Vers: 3Sure: 51 Vers: 5