Ad-Dhariyat - The Scatterers - Die Zerstreuenden - 51:40 (Sure: 51, Vers: 40)

Sure: 51 Vers: 39Sure: 51 Vers: 41
 

Original Book

فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ

 

Bubenheim - Elyas

Da ergriffen Wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie dann in das große Gewässer, denn er hatte sich Tadel zugezogen.

 

Khoury

Da ergriffen Wir ihn und seine Truppen und warfen sie ins Meer. Er hatte sich Tadel zugezogen.

 

Ahmed Ali

So We seized him and his armies, and threw them into the sea, for he was worthy of blame.

 

Ali Ünal

So We seized him and his hosts, and hurled them into the sea. And he was self-accused, remorseful (too late, when he was drowning).

 

Amatul Rahman Omar

So We took him and his forces to task and threw them into the sea. Indeed, he (- Pharaoh) was himself blameworthy.

 

Asad

We seized him and his hosts, and cast them all into the sea: and [none but Pharaoh] himself was to blame [for what happened]. 27 

 

Daryabadi

Then We laid hold of him and his hosts and flung them into the sea, and he was reproachable.

 

Faridul Haque

We therefore seized him and his army and threw them into the sea, while he was blaming himself.

 

Hamid S. Aziz

So We seized him and his hosts and hurled them into the sea and his was the blame.

 

Literal

So We punished/took him and his soldiers/warriors , so We discarded them/casted them off in the body of water, and he is blameworthy/blamed.

 

Malik

Consequently, We seized him and his warriors, and cast them into the sea. Indeed he deserved much blame.

 

Maulana Mohammad Ali

But he turned away on account of his might and said: An enchanter or a madman!

 

Muhammad Sarwar

We seized him and his army and threw them into the sea. He himself was to be blamed.

 

Pickthall

So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate.

 

Shakir

So We seized him and his hosts and hurled them into the sea and he was blamable.

 

The Noble Koran

So We took him and his hosts, and dumped them into the sea, while he was to be blamed.

 

Yusuf Ali

So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame.

 

Sure: 51 Vers: 39Sure: 51 Vers: 41