مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ
Nichts von (all) dem, worüber er kam, ließ er zurück, ohne es wie Zerfallenes werden zu lassen.
Der nichts von allem, worüber er kam, übrigließ, ohne es werden zu lassen wie etwas, was auseinanderfällt.
Which turned everything it touched to ashes.
It spared nothing that it reached, but made it like ashes.
It spared nothing whatever it came upon but reduced it to (dust-like stuff of) rotten bones.
which spared nothing of what it came upon, but caused [all of] it to become like bones dead and decayed. 28
It left not aught whereon it came but it made it as matter decayed.
It left out nothing in its path, but which it split up into fragments.
It spared naught on which it blew, but made it like dust.
It does not leave from a thing it came on it, except it made it as/like the decomposed/decayed.
which made rotten everything that it blew on.
And in ‘Ad, when We sent upon them the destructive wind.
which turned everything it approached into dust.
It spared naught that it reached, but made it (all) as dust.
It did not leave aught on which it blew, but it made it like ashes.
It spared nothing that it reached, but blew it into broken spreads of rotten ruins.
It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness.