Ad-Dhariyat - The Scatterers - Die Zerstreuenden - 51:50 (Sure: 51, Vers: 50)

Sure: 51 Vers: 49Sure: 51 Vers: 51
 

Original Book

فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ

 

Bubenheim - Elyas

So flüchtet (nun) zu Allah. Gewiß, ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner.

 

Khoury

Flüchtet nun zu Gott. Ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner.

 

Ahmed Ali

So turn to God. I give you a clear warning from Him.

 

Ali Ünal

"So, flee to (refuge in) God. I am surely from Him to you a plain warner.

 

Amatul Rahman Omar

Therefore (say to them), `Wing your way to Allâh. Verily, I am a plain Warner to you from Him.

 

Asad

And so, [O Muhammad, say unto them:] "Flee unto God [from all that is false and evil]! Verily, I am a plain warner to you from Him!

 

Daryabadi

Flee therefore Unto Allah; verily I am Unto you from Him a warner manifest.

 

Faridul Haque

“Therefore rush towards Allah; indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you.”

 

Hamid S. Aziz

Therefore flee unto Allah, surely I am a plain Warner to you from Him.

 

Literal

So escape/flee to God, that I am for you from Him a clear/evident warner/giver of notice.

 

Malik

O Prophet, say to mankind: "Rush towards Allah, surely I am assigned by Him as a plain Warner to you all.

 

Maulana Mohammad Ali

And of everything We have created pairs that you may be mindful.

 

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell them,"Seek refuge in God. I have been sent from Him to plainly warn you.

 

Pickthall

Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him.

 

Shakir

Therefore fly to Allah, surely I am a plain warner to you from Him.

 

The Noble Koran

So flee to Allah (from His Torment to His Mercy Islamic Monotheism), verily, I (Muhammad) am a plain warner to you from Him.

 

Yusuf Ali

Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!

 

Sure: 51 Vers: 49Sure: 51 Vers: 51