Ad-Dhariyat - The Scatterers - Die Zerstreuenden - 51:51 (Sure: 51, Vers: 51)

Sure: 51 Vers: 50Sure: 51 Vers: 52
 

Original Book

وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ

 

Bubenheim - Elyas

Und setzt neben Allah keinen anderen Gott. Gewiß, ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner.

 

Khoury

Und setzt nicht Gott einen anderen Gott zur Seite. Ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner.

 

Ahmed Ali

Do not set up another god with God. I give you a clear warning from Him.

 

Ali Ünal

"And do not set up another deity besides God. I am surely a plain warner from Him to you."

 

Amatul Rahman Omar

`Never set up another god (to be worshipped) along with Allâh. Surely, I am a plain Warner to you from Him.´

 

Asad

And do not ascribe divinity to aught 35  side by side with God: verily, I am a plain warner to you from Him!"

 

Daryabadi

And set not up another god with Allah; verily I am Unto you from Him a warner manifest.

 

Faridul Haque

“And do not appoint other deities along with Allah; indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you.”

 

Hamid S. Aziz

And set not up with Allah another God: surely I am a plain Warner to you from Him.

 

Literal

And do not make/put with God another god, that I am for you from Him a clear/evident warner/giver of notice.

 

Malik

Do not set up another god besides Allah, surely I am assigned by Him as a plain Warner to you all."

 

Maulana Mohammad Ali

So flee to Allah. Surely I am a plain warner to you from Him.

 

Muhammad Sarwar

Do not choose other gods besides Him. I have been sent from Him to plainly warn you".

 

Pickthall

And set not any other god along with Allah; lo! I am a plain warner unto you from Him.

 

Shakir

And do not set up with Allah another god: surely I am a plain warner to you from Him.

 

The Noble Koran

And set not up (or worship) any other ilahan (god) along with Allah [Glorified be He (Alone), Exalted above all that they associate as partners with Him]. Verily, I (Muhammad) am a plain warner to you from Him.

 

Yusuf Ali

And make not another an object of worship with Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!

 

Sure: 51 Vers: 50Sure: 51 Vers: 52