Ad-Dhariyat - The Scatterers - Die Zerstreuenden - 51:53 (Sure: 51, Vers: 53)

Sure: 51 Vers: 52Sure: 51 Vers: 54
 

Original Book

أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Haben sie es denn einander eindringlich empfohlen? Nein! Vielmehr sind sie ein das Maß (an Frevel) überschreitendes Volk.

 

Khoury

Haben sie es denn einander (als Vermächtnis) aufgetragen? Nein, sie sind Leute, die ein Übermaß an Frevel zeigen.

 

Ahmed Ali

Is this the legacy they have passed down from one to the other? In fact, they are a rebellious people.

 

Ali Ünal

Have they bequeathed this to one another (by way of response)? They were indeed a rebellious people.

 

Amatul Rahman Omar

Have they bequeathed this (way of saying things) to one another. The fact is they themselves are a people who transgress limits.

 

Asad

Have they, perchance, handed down this [way of thinking] as a legacy unto one another? Nay, they are people filled with overweening arrogance!

 

Daryabadi

Have they bequeathed its Unto each other! Nay! they are a people contumacious.

 

Faridul Haque

What! Have they willed this utterance to one another? In fact they are a rebellious people.

 

Hamid S. Aziz

Is this the legacy (or tradition) they have transmitted to each other? Nay! They are a people extravagant (transgressing beyond bounds).

 

Literal

Do they command/entrust with it? But they are a tyrannizing/arrogant nation.

 

Malik

Have they transmitted this statement from one generation to the next? Nay, but they are all a rebellious people.

 

Maulana Mohammad Ali

Thus there came not a messenger to those before them but they said: An enchanter or a madman!

 

Muhammad Sarwar

Have they inherited such dealings with the Prophets from their predecessors or are they a rebellious people?

 

Pickthall

Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk.

 

Shakir

Have they charged each other with this? Nay! they are an inordinate people.

 

The Noble Koran

Have they (the people of the past) transmitted this saying to these (Quraish pagans)? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds (in disbelief)!

 

Yusuf Ali

Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds!

 

Sure: 51 Vers: 52Sure: 51 Vers: 54