وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen. So schau, wie das Ende der Übeltäter war!
Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen. Schau, wie das Ende der Übeltäter war.
And We rained down on them a shower (of Stones). So witness the end of sinners!
And We rained a destructive rain (of stones) upon them (those who stayed behind). Then, look, how was the outcome for the criminals committed to accumulating sins.
And We pelted (the rest of) them with a severe rain (- a rain of stones due to volcanic eruption combined with an earthquake). Behold! how (evil) was the end of those who cut off their ties (with Allâh).
the while We rained a rain [of destruction] upon the others: and behold what happened in the end to those people lost in sin!
And We rained upon them a rain. So behold! what like was the end of the sinners.
And We rained a shower (of stones) upon them; therefore see what sort of fate befell the culprits!
And We rained down upon them a shower (of brimstone); - see then the nature of the consequences for sinners!
And We rained on them rain, so see/wonder about how was the criminals`/sinners` end/turn (result).
We let loose rain of brimstone and every one of them was killed; see what was the outcome for such criminals.
So We delivered him and his followers, except his wife -- she was of those who remained behind.
We sent a torrential rain unto the (unbelievers). Consider how disastrous the end of the criminals was!
And We rained a rain upon them. See now the nature of the consequence of evil-doers!
And We rained upon them a rain; consider then what was the end of the guilty.
And We rained down on them a rain (of stones). Then see what was the end of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).
And we rained down on them a shower (of brimstone): Then see what was the end of those who indulged in sin and crime!