'Abasa - He Frowned - Er blickte düster - 80:19 (Sure: 80, Vers: 19)

Sure: 80 Vers: 18Sure: 80 Vers: 20
 

Original Book

مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ

 

Bubenheim - Elyas

Aus einem Samentropfen hat Er ihn erschaffen und ihm dabei sein Maß festgesetzt.

 

Khoury

Aus einem Tropfen hat Er ihn erschaffen und ihm sein Maß gesetzt.

 

Ahmed Ali

From a single sperm He created, then proportioned him,

 

Ali Ünal

From a drop of (seminal) fluid; He has created him and fashioned him in measured proportions (for his shape and for his life).

 

Amatul Rahman Omar

From a mere sperm-drop! He (at first) creates him, then endows him with infinite capacity (to make progress),

 

Asad

Out of a drop of sperm He creates him, and thereupon determines his nature, 6 

 

Daryabadi

Of a drop of seed. He created him and formed him according to a measure.

 

Faridul Haque

From a drop of liquid; He created him and then set several measures for him.

 

Hamid S. Aziz

Of a small seed; He created him, then gave him due proportions,

 

Literal

From a drop/male`s or female`s secretion He created him, so He predestined/evaluated/estimated him.

 

Malik

Out of a semen-drop! Allah created him and then fashioned him in due proportion,

 

Maulana Mohammad Ali

Then makes the way easy for him,

 

Muhammad Sarwar

He created him from a living germ. He determined his fate

 

Pickthall

From a drop of seed. He createth him and proportioneth him,

 

Shakir

Of a small seed; He created him, then He made him according to a measure,

 

The Noble Koran

From Nutfah (male and female semen drops) He created him, and then set him in due proportion;

 

Yusuf Ali

From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions;

 

Sure: 80 Vers: 18Sure: 80 Vers: 20