'Abasa - He Frowned - Er blickte düster - 80:22 (Sure: 80, Vers: 22)

Sure: 80 Vers: 21Sure: 80 Vers: 23
 

Original Book

ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ

 

Bubenheim - Elyas

Hierauf, wenn Er will, läßt Er ihn auferstehen.

 

Khoury

Dann, wenn Er will, erweckt Er ihn auf.

 

Ahmed Ali

Then He will raise him up again when He please.

 

Ali Ünal

Thereafter, when He wills, He raises him again to life.

 

Amatul Rahman Omar

And He will again raise him to life when He will.

 

Asad

and then, if it be His will, He shall raise him again to life.

 

Daryabadi

Then when He listeth, He shall raise him to life.

 

Faridul Haque

Then, when He willed, He brought him out. (As during the night of Holy Prophet’s ascension, when all the Prophets gathered behind him in the Al Aqsa mosque in Jerusalem. Or when Allah will raise everyone on the Day of Resurrection.)

 

Hamid S. Aziz

Then when He wills, He will raise him to life again.

 

Literal

Then when/if He willed/wanted/intended He revived/resurrected him .

 

Malik

Then He will surely bring him back to life when He pleases.

 

Maulana Mohammad Ali

Nay, but he does not what He commands him.

 

Muhammad Sarwar

and He will resurrect him whenever He wants.

 

Pickthall

Then, when He will, He bringeth him again to life.

 

Shakir

Then when He pleases, He will raise him to life again.

 

The Noble Koran

Then, when it is His Will, He will resurrect him (again).

 

Yusuf Ali

Then, when it is His Will, He will raise him up (again).

 

Sure: 80 Vers: 21Sure: 80 Vers: 23