'Abasa - He Frowned - Er blickte düster - 80:23 (Sure: 80, Vers: 23)

Sure: 80 Vers: 22Sure: 80 Vers: 24
 

Original Book

كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ

 

Bubenheim - Elyas

Keineswegs! Er hat noch nicht ausgeführt, was Er ihm befohlen hat.

 

Khoury

Nein, er hat noch nicht ausgeführt, was Er ihm befohlen hat.

 

Ahmed Ali

But no. He has not fulfilled what was enjoined on him.

 

Ali Ünal

No indeed! Human has not fulfilled what God enjoined on him.

 

Amatul Rahman Omar

It cannot be (that there is no resurrection;) he has not yet carried out what He commanded him to do.

 

Asad

Nay, but [man] has never yet fulfilled what He has enjoined upon him! 8 

 

Daryabadi

By no means He performed not that which He had commanded him.

 

Faridul Haque

Not one – he has not yet completed what he was commanded.

 

Hamid S. Aziz

Nay; but man has not done that which He bade him.

 

Literal

No/but he did not (E) accomplish/execute what He ordered/commanded him.

 

Malik

By no means has he fulfilled the duty that Allah had assigned him.

 

Maulana Mohammad Ali

Then let man look at his food --

 

Muhammad Sarwar

Certainly, he has not duly fulfilled His commands.

 

Pickthall

Nay, but (man) hath not done what He commanded him.

 

Shakir

Nay; but he has not done what He bade him.

 

The Noble Koran

Nay, but (man) has not done what He commanded him.

 

Yusuf Ali

By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him.

 

Sure: 80 Vers: 22Sure: 80 Vers: 24