'Abasa - He Frowned - Er blickte düster - 80:26 (Sure: 80, Vers: 26)

Sure: 80 Vers: 25Sure: 80 Vers: 27
 

Original Book

ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا

 

Bubenheim - Elyas

hierauf spalten Wir die Erde in Spalten auf

 

Khoury

Dann spalten Wir die Erde auf

 

Ahmed Ali

Then We cracked the earth open under pressure (of germination)

 

Ali Ünal

Then We split the earth in clefts;

 

Amatul Rahman Omar

Then We cleave the earth, a proper cleaving,

 

Asad

and then We cleave the earth [with new growth], cleaving it asunder,

 

Daryabadi

Thereafter We cleave the earth in clefts,

 

Faridul Haque

Then We split the earth properly.

 

Hamid S. Aziz

Then We cleave the earth,

 

Literal

Then We split/cracked the earth/Planet Earth splitting/cracking .

 

Malik

and cleave the soil asunder.

 

Maulana Mohammad Ali

Then cause the grain to grow therein,

 

Muhammad Sarwar

and let the earth to break open

 

Pickthall

Then split the earth in clefts

 

Shakir

Then We cleave the earth, cleaving (it) asunder,

 

The Noble Koran

And We split the earth in clefts,

 

Yusuf Ali

And We split the earth in fragments,

 

Sure: 80 Vers: 25Sure: 80 Vers: 27